Н.Колпий Хроника читательского послевкусия

 

Чарлз Буковски "Hollywood"

Перевод Нины Цыркун

Глагол, 1999

Роман "Hollywood" посвящен истории создания фильма Barfly (1987,с Мики Рурком и Фэй Дэнуэй). Режиссер Барбье Шредер долго упрашивал Чарлза Буковски, пока тот не сдался и не написал сценарий.

На фоне остальных переводившихся на русский язык произведений писателя,"Hollywood" кажется чрезвычайно легким чтением, и это при том,что Буковски никогда не принадлежал к числу велемудрых и трудноусвояемых авторов. Просто сбылось его собственное пророчество: забулдыга-экспедитор с красным носом превратился в успешного литератора, попивающего умеренно и разборчиво("Нет ничего хуже дешевого красного вина, разве что дешевое белое, если оно еще успеет согреться").

На первый взгляд, "Hollywood" - добродушно-сатирическое повествование о кинопроизводстве: муки творчества, финансовые проблемы, коварство продюсеров, капризы актеров, тягомотина съемочных будней, относительная неудача в Каннах...

Однако, нельзя не заметить что Генри Чинаски, протагонист, сдав сценарий, судьбой фильма интересуется постольку поскольку и на съемочной площадке появляется нечасто. При этом некоторые яркие эпизоды романа напрямую никак не связаны с постановочным процессом(например, покупка "дома Чарли Мэнсона"), а один из самых колоритных, самых "буковских" персонажей - Франсуа Расин * и вовсе "в титрах не значится".

Пожалуй, главный сюжет Hollywood'а, подаваемый Чарлзом Буковски очень деликатно, без малейшего пережима - это история о человеке умиротворенном и благополучном, который на склоне лет с ужасом и восторгом вспоминает(посредством сценария) и отчасти - воплощает (посредством фильма) свою давно развоплощенную, беспутную и неприкаянную молодость.

Буковски-Чинаски в Hollywood'е выглядит благодушным и покладистым стариком. Иногда по привычке(Чинаски - маргинал с большим стажем) он начинает высказываться в том духе, что все - говно, а в особенности - голливудский кинематограф. Но многочисленные звезды и прочие тружениики кинобизнеса при личной встрече с Чинаски оказываются либо людьми просто приятными, либо приятными во всех отношениях. И даже с кровопийцей-продюсером Чинаски обнимается на премьере. Вот типичный диалог(Чинаски-Буковски только что познакомился с Иллиантовичем -Богдановичем):

- Вы самый лучший мужик, - сказал я. - Лучше никого нет.

- Нет, не так, - ответил он. - Вы самый лучший! И вам я даю свою карточку! А на ней - время показа моего последнего фильма. Вы должны прийти!

- Это уж обязательно, - сказал я, вынул кошелек и аккуратно поместил туда его карточку.

Этого разговор кажется позаимствованным из детской книжки "Фердинанд великолепный", которую я недавно читал своей дочери . Между прочим, Фердинанд - это пес, чудесным образом научившийся ходить на задних лапах и говорить, которого все считают обычным человеком.

Миролюбивый тон романа, малое количество и низкий градус ругани, а также практически полное отсутствие всяческих эякуляций-дефекаций существенно упрощает работу переводчика. Поэтому, хотя текст, выпущенный Ниной Цыркун и читается без запинки, тогда как при чтении переводов Макса Немцова несколько напрягает его увлечение российским молодежным сленгом 80-90-х, а переводы Виктора Когана местами неоправданно буквальны... я бы поостерегся называть Нину Цыркун лучшим переводчиком Буковски. Вот когда она переложит что-нибудь типа "Христа на роликах", тогда будет видно. Кстати, еще были переводы Сергея Юрьенена. Довольно своеобычные. Помню такую чисто русскую фразу: "Его cock начал твердеть". Напоминает довлатовскую байку о том, как его мать в американском супермаркете от бессилия переходила на грузинский язык. Впрочем, супермаркет - тоже нерусское слово.

Разительное писательское сходство Довлатова и Буковски подмечено давно и не мной. Но я под конец все же не удержусь от возгласа удивления: "Hollywood" - это же "Филиал! Амбициозное предприятие... узнаваемые псевдонимы... флэшбэки в прошлое... давняя, но неотпускающая любовь.

 

 

 

 

 


* его прототип - Гарри Дин Стэнтон, исполнитель главной роли в фильме Вима Вендерса "Париж, Техас"