До того, как 'Автобиографию' перевели на русский, я с был с ней знаком только понаслышке. Ну и эпизодически попадались кой-где цитаты на языке оригинала. Приобретая книгу, опасался, что это будет производственная летопись, совмещенная с доской почета. Т.е. - бесконечный разговор о тональностях и септаккордах, перемежаемый здравицами в собственный адрес. Еще - боялся русского перевода. Если даже общепризнанного Джулиана Барнса, у нас переводят так что хоть святых выноси, то что могли сотворить с узкоспециальным негром - и представить страшно. Но всё оказалось не так плохо. Конечно, и нотная грамота и самовосхваления присутствуют - но в разумных , я бы даже сказал - оправданных, количествах. А перевод - на твердую четверку, о нем чуть ниже. Майлс Дэвис, прямо скажем, никакой не писатель. Но он обладал феноменальной способностью аккумулировать опыт - любой опыт и великолепно умел распознавать, что именно носится в воздухе и куда дует ветер. Порукой тому - его грандиозная карьера. Его язык хорошо подвешен и остёр. Руководитель бессчетного числа успешных коллективов, он умел приложить, умел припечатать, умел поставить вопрос ребром. Всё это, а также то, что Майлс - когда в ударе - становился отличным рассказчиком понятно уже с первых страниц. Ну, а что он музыкант, а не писатель - так на то у него был Куинси Троуп, литобработчик. У Троупа в целом получилось разговорить звезду, хорошо выстроить книгу и подать мемуары как живой рассказ, со всеми этими знаешь-понимаешь ( и fuck&shit - добавят знатоки оригинального текста). Отметил бы еще фирменную деталь - мелкие повторы, которые как бы не замечены редактором, а на самом деле оставлены намеренно, для пущего шарма. Но есть вещи, неподвластные самому умелому литообработчику О темных сторонах своей жизни Майлс пишет с вызывающей и в то же время - располагающей откровенностью. Но остается ощущение, что он чего-то недоговаривает. Так, в пору самой тяжкой наркотической зависимости, он подрабатывал сутенером, о чем не устает повторять в 'Автобиографии': было несколько уличных женщин, которые обожали его и делились деньгами. Казалось бы, сутенер должен работать с клиентами и вообще решать проблемы. Но эта сторона дела в книге не не отражена никак. Во всех сносно рассказанных циклических историях есть притягательная сила. Достаточно иметь минимальный интерес к предмету повествования. Меня, например, всерьез увлекают самые разные книги такого плана - будь то история римских императоров, история абсолютных чемпионов мира по боксу или история винных урожаев Бордо. 'Циклический' драйв я нашел для себя и в 'Автобиографии'. Майлз Дэвис прожил в музыке, по меньшей мере, пять жизней. На всех этапах(кроме, пожалуй, последнего) он достигал несомненных вершин и делал вещи, определявшие развитие музыки на много лет вперед. И это вовсе не было каким-то последовательным триумфальным шествием. К концу каждого цикла он подходил опустошенным и бессильным. А затем поднимал себя из руин и двигался дальше. Переведена книга хорошо; в работе Е.Калининой нет явных изъянов. Язык оригинала достаточно скуден и пронизан крепкими выражениями. Для матерных клише Майлса подобраны более-менее подцензурные русские клише. Объективная точность перевода, от этого возможно страдает, но: Скажем когда Майлз Е.Калининой просто хочет выделить музыканта он называет его стервецом. Я точно не знаю, но догадываюсь, что по-настоящему объективный перевод куда жестче стервеца. Ну так что, если б книга пестрела этим объективными словами - нам бы легче дышалось что ли?.. Насколько могу судить, в русском переводе не много явных ошибок. Я насчитал две. В начале книги Джо Луис назван чемпионом мира по тяжелой атлетике; он безусловно и атлет и чемпион - но по боксу. А ближе к концу певица Шака Хан переведена мужской род. Там же Аарон Копленд назван Копледом, но это больше к корректору: |
||||||||||||
Abed Azrie Dizziness ( Aromates, 1990) Albert Ayler Angels (Spirit Rejoyce, 1965) Albert Ayler Angels (Live In Greenvich Village, 1966) Borah Bergman Spirit Song(Dedicated To The Memory Of Arrigo Polillo) ( "Upside Down Visions", 1997) Jan Garbarek Scene from afar ( "Upside Down Visions", 2004) Marc Ribot identity i shmentity (In Praise Of Dreams, 2003) Ken Vandermark Angels by Albert Ayler (Design In Time 1999) |
||||||||||||
|